Nous utilisons tous, parfois sans nous en rendre compte, des calques de l’anglais. Ils sont particulièrement présents en milieu scolaire, administratif et professionnel.
Voici une liste de calques de l’anglais que l’on entend très souvent accompagnés des formes françaises recommandées.
Pour le plaisir (et par curiosité linguistique), j’ai même demandé à ChatGPT de me fournir une liste de calques fréquemment utilisés par… ChatGPT.
Selon Antidote, un calque est une traduction littérale d’une expression d’une autre langue. Le résultat? Un français compréhensible, certes, mais parfois un peu… anglicisé.
Quelques exemples bien connus et parfois utilisés par ChatGPT :
Nous vous partageons l’information→ Nous vous faisons part de l’informationIl me fait plaisir de vous inviter→ C’est avec plaisir que je vous inviteÊtre confortable avec une idée→ Être à l’aise avec une idéeAppliquer pour un poste→ Postuler à un poste
Faut-il paniquer? Absolument pas. La langue évolue, se transforme et s’influence. Mais prendre conscience des calques, c’est déjà faire un pas vers un français plus précis, plus nuancé… et parfois plus élégant.
Et vous, quels calques de l’anglais se sont récemment glissés dans vos courriels?

